George Crabbe
A Case Study
Gavin Edwards
Dombey sat in the corner of the darkened
room in the great arm-chair by the bed-side, and Son lay
tucked up warm in a little basket bedstead, carefully disposed
on a low settee immediately in front of the fire and close
to it, as if his constitution were analogous to that of
a muffin, and it was essential to toast him brown while
he was very new. [ 1]
The opening of Dombey and Son (1848) supports
Terry Eagleton’s view that with Dickens
we have entered a phase of social history
in which all the real power seems to have been taken over
by material things—money, institutions, commodities,
power relations—while human beings themselves, falling
under their tyrannical sway, are reduced to the level of
coalbuckets and candlesticks.
And he notes—following Raymond Williams—the
part which capital letters play in this process: ‘In
Our Mutual Friend, Shares, suitably capitalized,
becomes a character in its own right, rather like young
Pip’s Great Expectations.’ [2] One of the nice
things about the first sentence of Dombey and Son
is that the two processes Eagleton describes—the reification
of persons, the personification of things and institutions—meet
in ‘Son’, with its initial capital letter. What
the capital tells us is that the infant Paul is already
no more and no less than an embodiment of his future position
in the patrilineal family firm.
The importance of the capital
letter in some of Dickens’s most powerful writing
should draw our attention to the fact that with Dickens
we have entered a new phase not only of social, but of typographic,
history. In 1848, as in our own time, the initial capital
was normally used to distinguish proper names from other
parts of speech, including other substantives. Dickens was
able to use the initial capital as a precision instrument
because there was this established convention for him to
break. That convention, however, had only become firmly
established in the decade following Dickens’s birth
in 1812. Between about 1750 and about 1820, printing practice
was in a state of confused transition where capital letters
were concerned.
The choice between upper
and lower case always has semantic effects, but between
c. 1750 and c. 1820 it is often hard to
decide what these effects are or who (author, publisher,
compositor) is responsible for them. To put the same thing
another way: writers sometimes tried to control the use
and meaning of capital letters in printed versions of their
work, but their ability to control either of these things
was variable and always limited. That being so, it is surprising
that so little attention has been paid either to the causes
or the semantic effects of these typographic changes. It
is perhaps particularly surprising that scholars of the
Romantic period, which is often identified as a period of
general instability, should have paid so little attention
to a kind of instability which must bear so directly on
the meaning of literary texts. [3]
Writing to his friend John
Moultrie in 1845, Wordsworth compared modern printed versions
of Gray’s ‘Ode on a Distant Prospect of Eton
College’ with a version in Gray’s own handwriting:
Throughout the whole poem the substantives
are written in Capital Letters. [Gray] writes ‘Fury-Passions’,
and not, as commonly printed, the ‘fury-passions’.
What is the reason that our modern Compositors are so unwilling
to employ Capital Letters? [ 4]
Wordsworth’s question has never been properly answered.
The change to which he referred—as if it were a recent
change—had however been identified a century before.
In 1755, John Smith’s Printer’s Grammar
distinguished between ‘the old way, with Capitals
to substantives, and Italic to proper names’, and
the ‘more modern way’, which Smith considered
to be ‘the more neat practice, all in Roman, and Capitals
to proper names and Emphatical words’. [5]
It is indeed frequently argued
(sometimes, contra Wordsworth, in the context of
arguments for presenting modernised versions of eighteenth-century
texts), that ‘a general modernisation of printing
practices, especially effecting the initial capitalisation
of nouns, occurred in the mid-eighteenth century itself’.
[6]
There were, however, many exceptions to this, and while
a comparison of almost any book published in 1730 with almost
any published in 1830 reveals the radical difference between
systems (or ‘ways’) to which Smith refers, books
published in the intervening period present a very mixed
picture. They do so partly because the frequency and meaning
of capital letters often depends—as Smith’s
formulation suggests it must—on whether italics continue
to be used to differentiate proper names from other parts
of speech. In the period of confused transition between
‘old’ and ‘modern’ systems, printers
who did not capitalise the initial letters of all substantives
frequently continued to distinguish proper names by putting
them in italic; while among printers who did get rid of
italic there was plenty of disagreement about what kinds
of noun deserved the emphasis provided by an initial capital.
Indeed, texts—including Printers’ Grammars—were
often inconsistent in their use of both capitals and italic.
We should not conclude from Smith’s description of
‘two ways’ of doing things, an ‘old’
way and a ‘modern’ way, that there were two
clear-cut systems between which authors or printers could
choose, with the newer system winning out either suddenly
or in a clearly consistent forward trend.
J. D. Fleeman, explaining
his decision to provide an edition of Samuel Johnson’s
poems in which ‘Johnson’s own practices in spelling,
punctuation and capitalisation are preserved’ argued
that
to retain capitals simply in accordance
with modern practice for proper names and personifications
only would place interpretations on the words which might
well be unwarranted. There is a difference between ‘Let
Observation with extensive view/ Survey mankind from China
to Peru’ and ‘Let Observation with extensive
View/ Survey Mankind from China to Peru’ which, though
not a point affecting immediate comprehension, nevertheless
raises important questions about the modes of thought which
lie behind the words. [ 7]
I share this view of the importance of typographic case.
Nevertheless, in the early printed edition of the poem which
Fleeman reproduces (he also provides a printed version of
Johnson’s manuscript) the poem in fact begins: ‘Let
Observation with extensive View,/Survey Mankind from China
to Peru’. The distinction between upper and
lower case cannot be considered separately from the distinction
between roman and italic. After all, the effect of Dickens
referring to the infant Dombey as ‘Son’ would
not have been the same if, within the novel, the name of
the firm had been ‘Dombey and Son’ rather
than ‘Dombey and Son’.
Prompted by John Smith, we
need to think in terms of different systems. Both the system
in general use during the first half of the eighteenth century—Smith’s
‘old’ system—and the ‘modern’
system differentiate proper names from other parts of speech,
the old system by italic and capital letter, the modern
system by capital letter alone. But the old system also
links all nouns together by giving them all an initial capital,
thereby drawing attention to their shared, and by implication
privileged, identity as names. The modern system is very
different: it dissolves the naming element of language,
elevating only the proper name, and differentiating it from
all other elements of language, including the common noun.
What are we then to make
of capital letters—or their absence—in texts
produced during that long period of transition in which
there was no agreed convention in place? In the remainder
of this essay I shall look at two poems from the period
of transition: ‘The Widow’s Tale’ and
‘The Convert’ by George Crabbe. Both poems appeared
in Tales, printed by Robert Brettell for Hatchard
in 1812. In 1818, Crabbe sold Tales of the Hall
and the previous copyrights to John Murray, who published
a new edition of Tales (now called Tales in
Verse) in 1823, printed by Thomas Davison. It is the
Brettell–Hatchard and Davison–Murray versions
of ‘The Widow’s Tale’ and ‘The Convert’
that I want to compare.
I
The poetry of George Crabbe (1754–1832) is an interesting
case where case is concerned. As his Clarendon Press editors
note, Crabbe’s ‘literary career spanned a period
of fifty years, during which there were considerable changes
in printing practice and in the use of accidentals’.
[8] Indeed, the Clarendon Press edition itself, with its
unusually careful attention to the capitalisation of copy-texts
and variants, allows readers to register and ponder the
effects of capital letters in a way that few modern editions
of Romantic period poets do.
To look through the three
Clarendon Press volumes is to notice very considerable typographic
variation. Two particularly interesting features stand out.
Firstly, this is not, for the most part, a sudden change
or a change in one direction, from ‘old’ to
‘modern’. For instance, in its use of capitals
and italic the 1781 edition of the Library published
by Dodsley is much more ‘modern’ than the revised
version included in the 1807 Poems, published by
Hatchard. Secondly, however, there is a sudden and radical
change after the move to Murray in 1818. From then on, all
Crabbe’s work was printed in exactly what John Smith
called the modern way. The change is particularly evident
in its effect on the Tales.
Brettell’s edition
of Tales uses a modified version of the old three-part
system. Italic is used for proper names, and some other
nouns are given initial capital letters. About half of these
capitalised common nouns are social and familial terms such
as ‘Farmer’, ‘Son’, and ‘Poet’.
Among the other nouns often given capitals are abstract
terms such as ‘Reason’, ‘Prudence’,
and ‘Time’, as well as words with religious
connections such as ‘Church’ and ‘Sabbath’.
It is notable that words for material objects seldom get
a capital letter.
What discussion there has
been of capitalisation has usually focused on the contribution
of capital letters to the personification of abstract terms,
terms like ‘Reason’. The use of capitals for
the names of social roles has received less attention even
though it is often these which, along with the abstract
terms, often seem to hang on to their initial capital in
the second half of the eighteenth century. The effect of
such capitals, at least if it is systematic, may be to suggest
that individuals are embodiments (or, if you like, ‘personifications’)
of their social roles and that the names of those roles—‘Father’,
‘Farmer’—are therefore something like
the proper names of the people they name. This may be so,
even if the capitalisation of such nouns is selective—though
a selective capitalisation may have the effect of drawing
attention to people’s relationship to their role and
title in a way which suggests that the relationship is problematic.
In Crabbe’s poems, typically preoccupied with social
insecurity and social mobility, it is often a moot point
which of these effects is achieved.
Robert Brettell had also
been responsible for printing Crabbe’s Poems
(1807) and The Borough (1810) for Hatchard. In both,
the capitalisation was erratic but in general much heavier
than it is in his Tales. The Borough (including
‘Peter Grimes’) is formatted in John Smith’s
‘old way’, with almost every noun given an initial
capital. It is unclear why there is so much variation within
and between the Brettell volumes. It is not apparent why,
for instance, he changed to a very modified version of the
tripartite system in Tales: how far, that is to
say, we are dealing with the influence of Crabbe or of different
compositors. [9] However, while no manuscript or proofs
of Tales survive, there are corrections to the capitalisation
of some poems in the second (1812) edition for which Crabbe
is probably responsible, and the main feature of these corrections
is an increase in the number of initial capitals given to
the names for social roles. [10] Five such changes were
made to ‘The Widow’s Tale’: a lower-case
‘father’, ‘brother’, and ‘lover’
become ‘Father’, ‘Brother’, and
‘Lover’, while an upper-case ‘Love’
and ‘Lea’ became ‘love’ and ‘lea’.
No changes were made to ‘The Convert’. All such
capital letters disappear with the completely modern 1823
Murray–Davison edition, with the exception of a very
few ‘emphatical words’ (‘Time’ is
a significant survivor in ‘The Parting Hour’).
While we do not know if Crabbe was involved in this edition,
we do know that he was involved in the Murray–Davison
Tales of the Hall (1819) because a fair-copy manuscript
and some corrected proofs survive. Consequently, we do have
some evidence about Crabbe’s response to ‘the
modern way’.
The manuscript of Tales
of the Hall shows Crabbe using a handwritten equivalent
of Smith’s ‘old way’, with initial capitals
for most nouns and underlining for proper names. The surviving
proofs show two interesting things: in making his handwritten
verbal changes, Crabbe continues to capitalise the initial
letters of his nouns; however, he makes no attempt to change
any of Davison’s printed lower-case nouns to upper
case. Taken together, these two features of the corrected
proof suggest that Crabbe is accepting a complete separation
between handwriting and print so far as capitals (and italic)
are concerned, with the printer and compositor having complete
control over the printed version. That is, in his handwriting,
he continues to capitalise in a way that he clearly expects
the compositor to ignore.
We may speculate that Crabbe
had felt able to modify Brettell’s printed version
of Tales because Brettell’s was reasonably
close to his own handwriting where Davison’s was not.
Both Crabbe and Brettell used a three-part system. The change
from a three-part to a two-part system, with proper names
no longer distinguished by italic, probably put Davison’s
versions beyond the reach of the kind of piecemeal modifications
that an author would be allowed. Piecemeal modification,
in this new context, would give the few reinstated capitalised
nouns the status of proper names (the status Dickens clearly
wanted for ‘Son’). 
Crabbe’s poem ‘The
Widow’s Tale’ tells the story of a farmer’s
daughter, Nancy Moss, who has been sent at the insistence
of her socially ambitious mother to a genteel boarding school
where—encouraged, it is implied, by reading romantic
fiction—she has developed ideas above her station.
[11] But the mother has now died and Nancy must return home
to a father who expects his daughter to make herself useful
about the house and accept that her destiny is to be a farmer’s
wife, not a lady of leisure. Like most of the poems in Tales,
this is a story about young people whose class position
is ambiguous and who therefore face particular problems
in moving from one stage of the life-cycle to another: [12]
’Tis true she had without abhorrence
seen
Young Harry Carr, when he was smart and clean;
But, to be married—be a Farmer’s wife,
A slave! A drudge!—she could not, for her life. (ll.
51–54)
Seeking relief from the prospect of Harry Carr and the
crude ways of her family, Nancy notices what she calls ‘
“a Lady” ’ (l. 74) living nearby, a widow
whose genteel appearance suggests that she will be a kindred
spirit. The widow, Lucinda, accepts the offer of friendship;
but, instead of echoing Nancy’s romantic views, she
successfully counters them by telling the story of her own
youthful romantic aspirations and their disappointment.
At first Nancy protests, ‘nothing pleased to see/
A Friend’s advice could like a Father’s be’
(ll. 147–48). She feels that Lucinda should have been
ruled by her feelings for the young man she had loved—her
father’s apprentice—not by the refusal of the
‘tyrant’ father (l. 251) to give his assent
to their marriage. The widow replies:
‘Alas! My child, there are who,
dreaming so,
Waste their fresh youth, and waking feel the woe;
There is no spirit sent the heart to move
With such prevailing and alarming love;
Passion to Reason will submit—or why
Should wealthy maids and poorest swains deny?
Or how should classes and degrees create
The slightest bar to such resistless fate?
Yet high and low, you see, forbear to mix;
No Beggars’ eyes the hearts of Kings transfix;
And who but amorous Peers or Nobles sigh,
When titled beauties pass triumphant by?
For Reason wakes, proud wishes to reprove;
You cannot hope, and therefore dare not love:
All would be safe, did we at first require—
‘Does Reason sanction what our hearts desire?’
But, quitting precept, let example show
What joys from Love unchecked by Prudence flow. (ll.
194–211)
In the event, some combination of the widow’s tale,
her moralising, and her present condition do have the desired
effect on the younger woman: Nancy starts to busy herself
about the farmhouse and before long is contentedly married
to the young farmer, Harry Carr. 
Most of the nouns given capital
letters in the poem as a whole, as in this passage, are
words for feelings and values like ‘Reason’
and ‘Love’, and words for social roles like
‘Father’, ‘Beggars’, and ‘Kings’.
What is also clear is that the two kinds of word are interdependent.
While we cannot be sure that ‘Passion’ would
have a capital if it were not at the beginning of a line
and a sentence, the status of ‘Reason’ is assured
by its consistent capitalisation and its ability to act
as an independent, personified force (‘For Reason
wakes, proud wishes to reprove’ [l. 206]). However,
in the context of love and marriage, its authority (like
the authority of Fathers, who seem pre-eminently to be its
agents) depends on the possibility of knowing what ‘class’
or ‘degree’ you and other people in fact belong
to. It depends on Peers, Beggars, and Ladies being able
to recognise themselves and each other as such. ‘The
Widow’s Tale’ does seems to confirm the linked
authority of the capitalised terms: taught by Lucinda’s
example, Nancy resolves the uncertainty of her class situation
and becomes a ‘Farmer’s wife’ rather than
a ‘Lady’.
However, some doubts remain,
both about the authority of ‘Reason’ and about
the characters’ social class. The ambiguity of Nancy’s
class position is indeed resolved: it is the class position
of Lucinda and Lucinda’s father which remain obscure.
The lesson Lucinda has drawn from her own unhappy experience
of love is that you should marry within your class: that
is what she means by ‘Passion’ submitting to
‘Reason’. Not only, however, does it seem as
if her love for her father’s apprentice had more to
do with romance than with passion, but the father’s
motives for having opposed the relationship are not wholly
transparent. Faced, as it later turned out, with the possibility
of financial disaster, it looks as if he were conscious
that the only way in which his daughter could hope to maintain
her present social position would be by marrying someone
much wealthier than herself—not an equal but a superior.
Crabbe’s poems constantly hint at, circle around,
a contradictory reality in which to marry your equal may
be to lose your class position and you can only maintain
your ‘class and degree’ by leaving it. He is
attempting to articulate situations of radical social insecurity,
which make it impossible to be sure what ‘Reason’
entails or whether someone really is a ‘Lady’.
The authority asserted by the capital letters is not really
justified by the complex and sometimes obscure particulars
of the relationships the poem describes.
It therefore marks a significant
change, and makes a kind of sense when, in 1823, all these
words lose their capitals. ‘Reason’ becomes
‘reason’, less an absolute authority than a
process of reasoning. The fathers lose some of their authority
too along with, more obviously, kings and nobles and, presumably,
those ‘titled beauties’. Though Beggars lose
their titles too, typographic levelling has more to do with
social mobility and a modern experience of class than with
equality and classnessness. It is as if the ‘modern
way’ with typography lends itself to more modern meanings.
The poem now seems to take social mobility, a
more contingent relationship between people and their roles,
a little more for granted; and take a little more for granted,
along with that, a more empirical and context-bound ethics.
II
My second example from the Tales, ‘The Convert’,
is a particularly interesting case where case is concerned
because, like Dombey and Son, it is a story about
patrilineage and the family firm. It is preoccupied, even
more than is ‘The Widow’s Tale’, with
people’s relationship to their names (their proper
names—like ‘Dombey’—and their category
names—like ‘son’). It is nicely relevant
too because it is a poem about the book trade. ‘This
tale was suggested’, Crabbe later explained, ‘by
some passages in that extraordinary work The Memoirs
of the Forty-five First Years of the Life of James Lackington,
Bookseller, Written by Himself, 1791’.
[13] Lackington’s Memoirs told the story of
his conversion by Wesleyan Methodists, who had helped to
set him up in the book trade; it went on to describe his
commercial success and disenchantment with Methodism. Crabbe
was clearly interested in Lackington’s presentation
of the uncertainties and changes of identity associated
with religious conversion and upward social mobility. The
uncertain origins of Crabbe’s protagonist, John Dighton,
are an element which Crabbe added to Lackington’s
story but which emphasise these themes.
Here are some passages from
the narrative as it appeared in 1812, followed by the 1823
rendering:
Some to our Hero have a hero’s name
Denied, because no father’s he could claim;
Nor could his mother with precision state
A full fair claim to his certificate;
On her own word the marriage must depend,—
A point she was not eager to defend:
But who, without a father’s name, can raise
His own so high, deserves the greater praise.
Some to our hero have a hero’s name
Denied, because no father’s he could claim;
Nor could his mother with precision state
A full fair claim to his certificate;
On her own word the marriage must depend,—
A point she was not eager to defend:
But who, without a father’s name, can raise
His own so high, deserves the greater praise. (ll.
1–8)

Suffice it then, our Hero’s name was clear,
For, call John Dighton, and he answered ‘Here!’
But who that name in early life assigned,
He never found, he never tried to find:
Suffice it then, our hero’s name was clear,
For, call John Dighton, and he answered ‘Here!’
But who that name in early life assigned,
He never found, he never tried to find: (ll. 15–18)
John, now become a master of his trade,
Perceived how much improvement might be made;
And as this prospect opened to his view,
A certain portion of his zeal withdrew;
His fear abated,—‘What had he to fear,—
His profits certain, and his conscience clear?’
Above his door a board was placed by John,
And ‘Dighton, Stationer,’ was gilt
thereon.
John, now become a master of his trade,
Perceived how much improvement might be made;
And as this prospect opened to his view,
A certain portion of his zeal withdrew;
His fear abated,—‘What had he to fear,—
His profits certain, and his conscience clear?’
Above his door a board was placed by John,
And ‘Dighton, stationer,’ was gilt thereon. (ll.
127–34)

Thus he proceeded; trade increased the while,
And Fortune wooed him with perpetual smile:
On early scenes he sometimes cast a thought,
When on his heart the mighty change was wrought;
And all the ease and comfort Converts find,
Was magnified in his reflecting mind;
Then on the Teacher’s priestly pride he dwelt,
That caused his freedom; but with this he felt
The danger of the free—for since that day
No guide had shown, no Brethren joined his way;
Forsaking one, he found no second creed,
But reading doubted, doubting what to read.
Thus he proceeded; trade increased the while,
And fortune woo’d him with perpetual smile:
On early scenes he sometimes cast a thought,
When on his heart the mighty change was wrought;
And all the ease and comfort converts find,
Was magnified in his reflecting mind;
Then on the teacher’s priestly pride he dwelt,
That caused his freedom; but with this he felt
The danger of the free—for since that day
No guide had shown, no brethren joined his way;
Forsaking one, he found no second creed,
But reading doubted, doubting what to read. (ll.
348–59)
Our Hero’s age was threescore years and five,
When he exclaimed, ‘Why longer should I strive?
Why more amass, who never must behold
A young John Dighton to make glad the old?’
(The sons he had, to early graves were gone,
And girls were burdens to the mind of John.)
‘Had I a boy, he would our name sustain,
That now to nothing must return again; […]’
Our hero’s age was threescore years
and five,
When he exclaimed, ‘Why longer should I strive?
Why more amass, who never must behold
A young John Dighton to make glad the old?’
(The sons he had, to early graves were gone,
And girls were burdens to the mind of John.)
‘Had I a boy, he would our name sustain,
That now to nothing must retain again; […]’ (ll.
366–73) [ 14]
At every point, the change from one typographic system
to another makes a significant difference to the poem’s
meaning and taken together the changes point, I shall suggest,
in one direction.
The literal elevation of
the capital ‘H’ of ‘Hero’ (l. 1,
repeated in ll. 15 and 366) is a typographical representation
of Dighton ‘raising his name so high’ (ll. 7–8).
The poet’s and the compositor’s understanding
of capital letters could well converge here: Joseph Moxon,
advising compositors on the use of capitals in his Mechanic
Exercises in the Whole Art of Printing (1684) had argued
that ‘Capitals express Dignity wherever they
are Set’. [15]
Printer’s Grammars often spoke of capitals in this
way. John Smith, for instance, refers to words being ‘graced
with Capitals’ (p. 51). Furthermore, if ‘Hero’
might deserve a capital for the same sort of reason as God
or King, it also deserves a capital as the name of a character—the
protagonist—in a narrative, an entry in a list of
dramatis personae. The question at issue for those
who would have ‘denied’ such a name to him (l.
2) being that, as a man of doubtful birth he was not a proper
person to play the lead in that way.
As for our
Hero’s proper name—John Dighton—its meaning
is different when it is typographically distinguished from the
words around it from when, in 1823, it is not so distinguished.
Most obviously, ‘call John Dighton, and he answered
“Here!” ’ (l. 16) draws attention to the caller’s
actual use of John’s name more directly than the 1823
edition’s ‘call John Dighton, and he answered “Here!”
’. The 1812 italic functions like quotation marks, and
the change in 1820 is therefore, in effect, a change from direct
to indirect speech. One of the great pleasures of Crabbe’s
poetry is his way with everyday idioms. These lines take literally
the everyday figurative expression ‘to answer to the name
of’; but they do so more pointedly in the 1812 version.
There is a similar
difference between the 1812 and 1823 versions of the stationer’s
shop-sign. The italic—‘ “Dighton, Stationer”
was gilt thereon’ (l. 134)—draws attention to the
written character of the name on the signboard (and therefore
to the wonderful play on ‘gilt’) to a degree that
the 1823 version, all in roman, does not. Is this because italic
resembles signwriter’s script? Probably not: the effect
would have been the same if the poem as a whole had been printed
in italic, with proper names distinguished by the use of roman.
In this respect, the distinction between roman and italic differs
from the distinction between upper and lower case. For Moxon,
‘Capitals express Dignity wherever they are Set
’, but the significance of italic and roman was wholly
reversible: ‘when [the compositor] meets with proper Names
of Persons or Places he Sets them in Italic,
if the Series of his Matter be Set in
Roman; or in Roman if the Series of his Matter
be Set in Italic.’ [16]
When scholars and critics discuss
capital letters it is usually in the context of the personification
of abstract nouns, such as ‘Fortune’ (l. 149).
It is often hard to say whether, or how much, an initial capital
contributes to an effect of personification. But in this instance,
where ‘Fortune wooed him with perpetual smile’
we are surely closer to the goddess Fortuna than we are when
‘fortune wooed him with perpetual smile’ (though
not so close as we would have been if ‘Fortune’
had wooed him). Indeed, the change from upper to lower case
seems to modify the meaning of the word: it is almost as if
in 1812 John Dighton was wooed by the prospect of good fortune,
while in 1823 he was wooed by the more down to earth prospect
of making a fortune.
As in ‘The Widow’s
Tale’, the effect of a selective capitalisation of the
names of social roles—here ‘Converts’, ‘Teacher’,
and ‘Brethren’ (ll. 352, 354, 357)—is not
the same as it would be if all nouns were capitalised, or—something
different again—if all nouns of this type were capitalised.
In a poem which is anyway about a man of unstable identity,
this selective capitalisation becomes very much a part of
what the story is about, helping to draw attention to the
fact that some people inhabit their social roles more securely
than others and are therefore more reliably identified by
their titles.
More specifically,
while the poem refers explicitly to John’s relationship
to converts as a species (‘And all the ease and comfort
Converts find,/ Was magnified in his reflecting mind’),
‘the Teacher’ of 1812 is the species—or an
individual as an embodiment of the species—whereas ‘the
teacher’ of 1823 is a single individual who happens to
be a teacher (and does ‘The Convert’, as the title
of the poem, therefore become more flexible in its meaning in
1823?). Once again, as in ‘The Widow’s Tale’,
 one
effect of typographic modernisation is to take social mobility—and
a contingent relationship between people and the roles they
may occupy—for granted in a way that the capital letters
of 1812 tried to resist.
* * * * *
Some of the interpretations I have offered of the 1812
and 1823 versions of these two poems will no doubt seem
tendentious, forcing more meaning onto typographic details
than they can possibly bare. However, if we are to move
beyond saying that capital letters ‘give emphasis’,
we do have to risk being fanciful or over-specific about
what it is that is being emphasised, in a way we do not
have to be with Dombey and Son. And while I may
have read too much, or read the wrong things, into some
of the examples I have looked at, those examples do, I think,
point clearly in one direction, particularly in ‘The
Convert’. This is, both in 1812 and 1823, a poem about
identity and naming: but the use of capitals and italic
in the 1812 version draw attention to those issues to a
degree and in a way that the 1823 version does not.
In the final lines from ‘The
Convert’, John Dighton bemoans his lack of sons to
‘our name sustain’. He has daughters but ‘girls
were burdens to the mind of John’ (ll. 376, 375).
These lines surely take us right back to Dombey:
[Mr and Mrs Dombey] had been married ten
years, and until this present day on which Mr Dombey sat jingling
and jingling his heavy gold watch-chain in the great arm-chair
by the side of the bed, had had no issue.
—To speak of; none
worth mentioning. There had been a girl some six years
before, and the child, who had stolen into the chamber
unobserved, was now crouching timidly, in a corner whence
she could see her mother’s face. But what was a
girl to Dombey and Son! In the capital of the House’s
name and dignity, such a child was merely a piece of base
coin that couldn’t be invested—a bad Boy—nothing
more. (p. 3)
Only when the modern practice exemplified by
Thomas Davison had become the norm, when upper and lower case
had become the markers of a clear and absolute boundary between
proper names on one hand and all other parts of speech on the
other, was it possible for an author to calculate with precision,
as Dickens does, the effect of breaching that boundary. Would
he otherwise have been able to pun on the word ‘capital’
itself, as he does here?
Notes
1.
Charles Dickens, Dealings with the firm of Dombey and Son,
Wholesale, Retail and for Exportation, (1848; Oxford: Clarendon
Press, 1974), p. 1.
2.
Terry Eagleton, The English Novel: An Introduction
(Oxford: Blackwell, 2005), p. 146; Raymond Williams, The
Novel from Dickens to Lawrence (London: Chatto and Windus,
1970), p. 56.
3.
For a preliminary attempt at an overview of the field, see
Gavin Edwards, ‘William Hazlitt and the Case of the
Initial Letter’, Text: An Interdisciplinary Annual
of Textual Studies, 9 (1996), 260–79. For
a brief but very helpful presentation of the relevant typographic
history, see N. E. Osselton, ‘Spelling-Book Rules and
the Capitalization of Nouns in the Seventeenth and Eighteenth
Centuries’, in Historical and Editorial Studies
in Medieval and Early Modern English, for John Gerritsen,
edited by Mary-Jo Arn and Hanneke Wirtjes, with Hans Jansen
(Groningen: Wolters–Noordhof, 1985), pp. 49–61.
4.
The Letters of William and Dorothy Wordsworth: The Later
Years, 1821–1853, edited by Ernest de Selincourt,
4 vols, 2nd edn, revised and edited by A. G. Hill, (Oxford:
Clarendon Press, 1988), IV, 644.
5.
John Smith, The Printer’s Grammar (London: For
the Editor, 1755), pp. 201, 202.
6.
Eighteenth-Century Women Poets: An Oxford Anthology,
edited by Roger Lonsdale (Oxford and New York: OUP, 1989),
p. xlvii.
7.
Samuel Johnson: The Complete English Poems, edited
by J. D. Fleeman (Harmondsworth: Penguin, 1971), pp. 11, 14.
8.
George Crabbe: The Complete Poetical Works, edited
by Norma Dalrymple-Champneys and Arthur Pollard, 3 vols (Oxford:
Clarendon Press, 1988), I, xxxv. Hereafter, CPW.
9.
For some careful speculation on variations within and between
Poems and The Borough, see CPW, I,
688–91 and I, 713.
10.
For a discussion of the capitalisation of another poem from
Tales, ‘The Frank Courtship’, see Edwards,
‘William Hazlitt’, pp. 274–77. See also
the annotations to Tales in George Crabbe: Selected
Poems, edited by Gavin Edwards (Harmondsworth: Penguin,
1991). J. L. Swingle’s argument that Crabbe is a ‘lower-case
poet’ seems to have been written without a knowledge
of the pre-Murray texts, but is nevertheless very suggestive—see
‘Late Crabbe in Relation to the Augustans and Romantics:
The Temporal Labyrinth of his Tales in Verse, 1812’,
ELH, 42 (1975), 580–94.
11.
For a reading of ‘The Widow’s Tale’ which
ignores the question of capital letters, see Gavin Edwards,
Narrative Order 1789–1819: Life and Story in an Age
of Revolution (London: Palgrave, 2005), pp. 123–38.
12.
It is not hard to see why Fanny Price has a copy of Tales
in her room at Mansfield Park. Indeed, Harriet Martin would
have found much to think about in ‘The Widow’s
Tale’, just as her patron, Emma Woodhouse, might have
recognised herself in her namesake in ‘The Patron’.
13.
Quoted in The Poetical Works of the Rev. George Crabbe:
With his Letters and Journals, and his Life by his Son,
8 vols (London: John Murray, 1834), V, 155.
14.
Quoted from The Works of the Rev. George Crabbe, 5
vols (London: John Murray, 1823), I, iii.
15.
Joseph Moxon, Mechanic Exercises in the Whole Art of Printing,
edited by H. Davis and H. Carter (1683–84; London: OUP,
1958), p. 217.
16.
Ibid., p. 217.
Copyright Information
This article is copyright © 2006 Centre for
Editorial and Intertextual Research, and is the result of the
independent labour of the scholar or scholars credited with
authorship. The material contained in this document may be freely
distributed, as long as the origin of information used has been
properly credited in the appropriate manner (e.g. through bibliographic
citation, etc.).
Referring to this
Article
G. EDWARDS. ‘George Crabbe: A Case Study’, Romantic
Textualities: Literature and Print Culture, 1780–184,16
(Summer 2006). Online: Internet (date accessed): <http://www.cf.ac.uk/encap/romtext/articles/rt16_n01.html>.
Contributor Details
Gavin Edwards is Professor of English Studies at the University
of Glamorgan, Wales. His research focuses on Romantic literature
and society, and historical applications of narrative theory
and semantics. He is the editor of George Crabbe: Selected
Poems (Penguin, 1991) and Watkin Tench: Letters from
Revolutionary France (Palgrave, 2001), and Narrative
Order, 1789–1819: Life and Story in an Age of Revolution
(Palgrave, 2005). He is currently working on capital letters
in the novels of Dickens.

Last modified
12 September, 2006
.
This document is maintained by Anthony Mandal
(Mandal@cf.ac.uk).
|